Keine exakte Übersetzung gefunden für فرض الشركة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch فرض الشركة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • g) El Estado A trata de aplicar el impuesto de sociedades a una entidad que afirma ser una entidad social.
    (ز) تسعى الدولة ألف إلى فرض ضريبة دخل على الشركات على كيان يدعى أنه شركة تضامن.
  • Habría que adoptar medidas coercitivas, como las prohibiciones de viaje y la congelación de los activos personales, contra las empresas y las personas que se dedican a estas actividades.
    وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
  • Si el delito es cometido por una persona que actúe en nombre de una empresa, fundación o asociación, también se podrá imponer una multa a la empresa, fundación o asociación.
    وإذا ارتكبت الجريمة من قبل شخص تصرف نيابة عن شركة أو مؤسسة أو جمعية، يجوز فرض غرامة أيضا على الشركة أو المؤسسة أو الجمعية.
  • Algunos de estos instrumentos son las restricciones de entrada, las barreras a las absorciones hostiles, los topes a la propiedad, la tributación diferenciada, los requisitos en materia de desempeño vinculados a las exportaciones y los adquisidores locales, etc.
    وتتضمن هذه السياسات فرض قيود على دخول الشركات، ووضع حواجز أمام عمليات الاستيلاء المعادية، وتعيين حدود قصوى للتملك، واتباع نظام ضريبي تفاضلي، واقتضاء شروط للأداء ذات صلة بالصادرات والمشترين المحليين، وما إلى ذلك.
  • En cuanto a la efectividad de la Ley Nº 215/2004, estipula que, en los casos de conflictos verticales, en uno u otro sentido, puede imponerse multas (art. 6, c.8, art. 7, c.3) a empresas y sanciones administrativas, tanto a quien ocupa el cargo público (art. 6, c.1) como a las empresas (art. 7, c.1 y 3)b.
    أما بالنسبة لفعالية القانون رقم 215/2004، فإنه يقضي بجواز فرض غرامات على الشركات في حالات النـزاع الصادرة من أعلى الهرم أو من أسفله (البند 8 من المادة 6، والبند 3 من المادة 7) وفرض عقوبات إدارية على صاحب المنصب الحكومي (البند 1 من المادة 6) وعلى الشركات المعنية (البندان 1 و3 من المادة 7).
  • b) En lo que respecta a los Estados miembros, la Reunión les pidió que adoptaran medidas colectivas, incluso la aprobación de leyes, de alcance regional y nacional, para evitar que cualquier producto procedente de los asentamientos israelíes ilegales entrara en sus mercados, con arreglo a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales; que denegaran el ingreso a los colonos israelíes y que impusieran sanciones a las empresas y entidades que hubieran participado en la construcción del muro y en otras actividades ilegales en el territorio palestino ocupado;
    (ب) أما فيما يتعلق بالدول الأعضاء فقد دعا الاجتماع إلى اتخاذ تدابير، بما في ذلك الطرق التشريعية الجماعية، وعلى المستوى الإقليمي والفردي، من أجل منع أي منتج من منتجات المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية من دخول أسواقها بموجب الالتزامات التي تفرضها المعاهدات الدولية، ومنع المستوطنين الإسرائيليين من دخول أراضيها، وفرض عقوبات على الشركات والهيئات التي تساهم في بناء الجدار وغيرها من الأعمال غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
  • Reafirmando la Declaración ministerial sobre Palestina aprobada en 2004 por el Movimiento de los Países No Alineados, Indonesia pide a los Estados Miembros que tomen medidas para impedir que los productos procedentes de asentamientos israelíes ilegales entren en sus mercados, negar la entrada a colonos israelíes e imponer sanciones contra las empresas y las entidades que participan en la construcción del muro y otras actividades ilegales en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, hasta que Israel cumpla con el derecho internacional.
    وإذ تعيد إندونيسيا تأكيد الإعلان الوزاري لعام 2004 عن فلسطين الذي اعتمدته حركة بلدان عدم الانحياز، فإنها تناشد الدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع أي منتجات من المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية من الدخول إلى أسواقها، ومنع دخول المستوطنين الإسرائيليين، وفرض جزاءات على الشركات والكيانات التي تشارك في بناء الجدار، وغير ذلك من الأنشطة غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى أن تمتثل إسرائيل إلى القانون الدولي.
  • c) El Estado A, con el fin de gravar a una empresa sita en su territorio, solicita al Estado B, en virtud del acuerdo suscrito entre A y B, información sobre los precios cobrados por una empresa del Estado B, o por un grupo de empresas del Estado B con el que la empresa del Estado A no tiene contactos comerciales, con el fin de verificar los precios cobrados por la empresa en el Estado A por comparación directa con los precios cobrados por otra empresa o grupo de empresas en posición dominante.
    (ج) تطلب الدولة ألف، بغرض فرض ضريبة على شركة واقعة في إقليمها، من الدولة باء، بموجب الاتفاقية المبرمة بين الدولتين ألف وباء، موافاتها بمعلومات عن الأسعار التي تفرضها شركة ما في الدولة باء أو مجموعة من الشركات في الدولة باء، لا تربط بينها وبين الشركة في الدولة ألف صلات تجارية، كيما يتسنى للدولة ألف التحقق من الأسعار التي تقتضيها الشركة في تلك الدولة، وذلك عن طريق المقارنة المباشرة (من قبيل الأسعار التي تقتضيها شركة أو مجموعة من الشركات ذات مركز مهيمن).
  • En cuanto a la labor de inspección, vigilancia y control, se vela porque la información que deben suministrar los/as empleadores/as en las visitas de inspección, incluya información relacionada con (i) el número de mujeres que laboran en las empresas, (ii) la exigibilidad de la prueba de embarazo como requisito de ingreso; y, (iii) la afiliación al SGSS y a la Caja de Compensación Familiar.
    - فيما يتعلق بعملية التفتيش والرصد والمراقبة يجري السهر على تضمين المعلومات التي ينبغي أن يقدمها أصحاب العمل أثناء زيارات التفتيش معلومات عن: '1` عدد النساء اللائي يعملن في الشركات؛ '2` فرض اختبار الحمل باعتباره شرطا للتعيين؛ '3` الاشتراك في النظام العام للتأمينات الاجتماعية وإلى صندوق التعويضات الأسرية,
  • Sus disposiciones reproducen lo que, según la Corte Internacional de Justicia en la causa Barcelona Traction, no era más que una “teoría según la cual el Estado de la nacionalidad de los accionistas tiene derecho a ejercer su protección diplomática cuando el Estado cuya responsabilidad se invoca es el Estado de la nacionalidad de la sociedad”, mencionada entre las consideraciones de equidad y sobre cuya validez la Corte no se pronunció.
    فأحكامها تكرر ما اعتبرته المحكمة في قضية Barcelona Traction سوى ”فرضية [] مفادها أنه قد يكون لدولة الجنسية حق ممارسة حمايتها الدبلوماسية عندما تكون الدولة التي تقع عليها مسؤولية الضرر هي دولة جنسية الشركة“. وهي فرضية تم التحجج بها لاعتبارات تتعلق بالإنصاف ولم تبت المحكمة في صحتها.